Francese: la mor de Roland...
...Roland frappa contre ne pierre bise. Il ne abat plus ue je ne sais vous dire. L'épée grince; elle n'éclate ni se rompt...
Salve a tutti, non è che mi spiegate questo pezzo del canto per favore??
Dovrei fare un'analisi ma questo pezzetto proprio non lo capisco!!!
Grazie a tutti!!!!
Salve a tutti, non è che mi spiegate questo pezzo del canto per favore??
Dovrei fare un'analisi ma questo pezzetto proprio non lo capisco!!!
Grazie a tutti!!!!
Risposte
Grazie davvero!!!! molto gentile!
La traduzione dovrebbe essere questa, anche se non ti so spiegare la canzone.
Roland frappa contre une pierre bise. Il en abat plus que je ne sais vous dire. L’épée grince; elle n'eclate ni se rompt.
Rolando colpisce contro una pietra (BISE trovalo tu). Ne abbatte più di quanto so dirvi. La spada cigola; essa non si scheggia né si rompe.
Per l'analisi prova a vedere qui
Roland frappa contre une pierre bise. Il en abat plus que je ne sais vous dire. L’épée grince; elle n'eclate ni se rompt.
Rolando colpisce contro una pietra (BISE trovalo tu). Ne abbatte più di quanto so dirvi. La spada cigola; essa non si scheggia né si rompe.
Per l'analisi prova a vedere qui
Si si...e se è possibile anche l'analisi! Ma la traduzione va benissimo!
la traduzione?